Translation Traduction ترجمة Vertaling
Translation Traduction ترجمة Vertaling
« Learning another language is ... learning another way to think about things. »
-
Anne Vanderschueren
traductrice littéraire EN NL AR -> FR depuis 1997
interprète de formation et de profession, diplômée du Centre Européen de Traduction Littéraire
maître-assistante traduction arabe-français,
freelance literary translator EN NL AR -> FR
CETL, former interpreter, maître-assistante translation Arabic-French
literaire vertaalster NL EN AR ->FR, literaire spécialisatie CETL
tolk-opleiding, maître-assistante vertaling Arabisch-Frans
Secteur littéraire et culturel.
Traductions pour le KVS, Théâtre Royal Flamand, Comp. Marius, Deschonecompanie, Muziektheater Transparent, Pieter de Buysser, Jan Lauwers, Theater Malpertuis, LOD muziektheater.
Mes traductions de livres ont été publiées chez 180° éditions, Actes Sud papiers, Luc Pire. -
Issam Chehadat
بكل سعادة،
فازت ترجمتي لكتاب كونستانتان فرانسوا فولني "رحلة إلى مصر وسوريا 1783، 1784 و1785" (Voyage en Égypte et en Syrie 1783, 1784 et 1785) بجائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة (2024-2025) في فئة الرحلة المترجمة، التي يمنحها المركز العربي للأدب الجغرافي "ارتياد الآفاق".
I'm honored to announce that I have been awarded the prestigious Ibn Battuta Prize for Travel Literature (2024-25) in the Translation category by the Arab Center for Geographical Literature "Irtiyad al-Afaq"
My translation of Constantin François Volney's seminal work "Voyage en Égypte et en Syrie 1783, 1784 et 1785" was selected among numerous submissions from across the Arab world.
This recognition reflects the importance of building bridges between cultures through translation and preserving historical travel narratives.