Translation Traduction ترجمة Vertaling

Translation Traduction ترجمة Vertaling

« Learning another language is ... learning another way to think about things. »
— Flora Lewis
  • Anne Vanderschueren

    traductrice littéraire EN NL AR -> FR depuis 1997
    interprète de formation et de profession, diplômée du Centre Européen de Traduction Littéraire
    maître-assistante traduction arabe-français,

    freelance literary translator EN NL AR -> FR
    CETL, former interpreter, maître-assistante translation Arabic-French

    literaire vertaalster NL EN AR ->FR, literaire spécialisatie CETL
    tolk-opleiding, maître-assistante vertaling Arabisch-Frans

    Secteur littéraire et culturel.
    Traductions pour le KVS, Théâtre Royal Flamand, Comp. Marius, Deschonecompanie, Muziektheater Transparent, Pieter de Buysser, Jan Lauwers, Theater Malpertuis, LOD muziektheater.
    Mes traductions de livres ont été publiées chez 180° éditions, Actes Sud papiers, Luc Pire.

  • Issam Chehadat

    بكل سعادة،
    فازت ترجمتي لكتاب كونستانتان فرانسوا فولني "رحلة إلى مصر وسوريا 1783، 1784 و1785" (Voyage en Égypte et en Syrie 1783, 1784 et 1785) بجائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة (2024-2025) في فئة الرحلة المترجمة، التي يمنحها المركز العربي للأدب الجغرافي "ارتياد الآفاق".


    I'm honored to announce that I have been awarded the prestigious Ibn Battuta Prize for Travel Literature (2024-25) in the Translation category by the Arab Center for Geographical Literature "Irtiyad al-Afaq"

    My translation of Constantin François Volney's seminal work "Voyage en Égypte et en Syrie 1783, 1784 et 1785" was selected among numerous submissions from across the Arab world.
    This recognition reflects the importance of building bridges between cultures through translation and preserving historical travel narratives.

We believe literary translation needs human intelligence to grasp human emotions, human experiences and human backgrounds.

Together, we put our 60 years of human translation at your service.